約 4,114,800 件
https://w.atwiki.jp/genkiracegame/pages/76.html
The Road of Justiceは、首都高バトルシリーズに登場する走り屋チームである。 チームプロフィール +首都高バトル01 首都高バトル01 以前は勝利よりも楽しみを追求したチームだったが、 リーダーが「打倒《RINGS》」を目標に掲げたことから一変。 本格的な勝負志向へと転向した。とはいえ、悪質ドライバー追放という モットーも健在。そのため、他のチームからの評判も悪くない。 一方で、路線変更に伴うメンバーの戸惑いもあり、人間関係のもつれが心配される。 走りのレベルは決して低くないので、首都高の頂点に昇りつめる可能性は高い。 チームメンバー +首都高バトル01 首都高バトル01 +ヒアリングマスター ☆ヒアリングマスター PROFILE1 名前 橋本 康宏 ・キャリア 6年 職業 音楽スタジオ経営 搭乗車種 SKYLINE GT-R V-specⅡ BNR34 モットー 百聞は一見にしかず PROFILE2 耳の感覚が常人よりズバ抜けており、走行中のわずかな 音の変化も聞き逃さない。走りを楽しむことを目的に チームを結成したが、途中で路線変更。実力主義で勝率を上げ、 首都高の頂点を目指す戦いを決意した。 PROFILE3 得意の聴力を生かした走りで、ブロックやシフトワークは完璧。 異常箇所の分析も速い。音をよく聞きとるために 消音に気を配っている。走り全体はオーソドックス。 チューンも全体のバランスを重視して施されている。 +首都高のマジシャン 首都高のマジシャン PROFILE1 名前 佐々岡 大 ・キャリア 6年 職業 ミキサー 搭乗車種 LEGACY TOURING WAGON GT-B E-TuneⅡ BH5 モットー 高みの見物 PROFILE2 結成当時からの古株メンバー。リーダーの橋本とは 名コンビと言われ、一時は不敗神話を誇っていた。しかし、 橋本の突然の路線変更についていけず、打倒《RINGS》に 燃える橋本を冷めた目で見ている。すでに結婚しており、二児の父。 PROFILE3 以前はかなりハードなセッティングで走っていたが、 最近は少しマイルド路線に。それでもエンジンはかなりの バケモノを入れている。走りに関してはかなり攻撃的で、 相手が予想もしないようなラインから攻めてくる。 +ファイティング根元 ファイティング根元 PROFILE1 名前 根元 正 ・キャリア 5年 職業 そば屋店主 搭乗車種 LEGACY TOURING WAGON GT-B E-TuneⅡ BH5 モットー 敗者復活 PROFILE2 橋本にあこがれてチームに参加。打倒《RINGS》の スローガンにも素直に感動し、「どこまでもついていきます」と 気負いこんでいる。そんな彼を橋本も頼もしく思っているようだ。 元・プロボクサーで、スタミナと判断力が武器。 PROFILE3 相手を先行させ、きちっとクルマ1台分のスペースで ピタッとくっついていく。そして、コーナーで接触スレスレの アプローチ。相手がひるんだところへ付け込んで追い抜く。 しかし、決してムチャはしない。 +ウォールマン ウォールマン PROFILE1 名前 小林 寛治 ・キャリア 5年 職業 フリーター 搭乗車種 SKYLINE GT-R V-specⅡ BNR34 モットー 自信がオトコを速くする PROFILE2 昔からのメンバー。打倒《RINGS》に燃えるリーダーを 「どうせ倒せっこない」と馬鹿にした目で見ているが、 同時に「もしかしたらオレならやれるかも」と自信たっぷり。 かなりの勉強家でクルマの知識も豊富。 PROFILE3 さすがにクルマのことは何でも分かっているだけあって、 セッティングはかなり本格的。挙動に関しても 知り尽くしている。ただ、その自信がどうしても 隙を作りやすく、直線であっけなく抜かれたりすることもある。 +フレイムキャノン フレイムキャノン PROFILE1 名前 中村 良夫 ・キャリア 3年 職業 大学生 搭乗車種 SKYLINE GT-R V-specⅡ BNR34 モットー 男は度胸 PROFILE2 新体制になってからチームに加わったメンバー。 当然、打倒《RINGS》にも積極的。しかし、その裏には、 チームメイトである由紀への自己アピールも多分に含まれているとか。 親には「危ないからクルマはやめろ」と言われている。 PROFILE3 あまりチューンに金をかけていないが、10点式の ロールケージが自慢。走りにも実直な性格が表われ、 パフォーマンス度は低いが、ライン取りの丁寧さでは 定評がある。ただ、パワー不足が惜しまれるところ。 +シャイニング シャイニング PROFILE1 名前 高山 文朗 ・キャリア 3年 職業 和菓子職人 搭乗車種 SILVIA spec-R S15 モットー 無理と無謀はケガのもと PROFILE2 走りよりも見てくれに情熱を注ぐ。そのため、 マシンのドレスアップだけは誰にも負けないと豪語している。 「このメンバーではぜったいムリ」と打倒《RINGS》には消極的。 しかし、チームに愛着があるので残っている。 PROFILE3 ほとんどの資金をドレスアップにつぎ込んでいるため、 マシンのパワーアップなどにはあまり手をかけていない。 エアロパーツも実用性より見た目重視。ただ、 愛車を守るため、ブレーキパッドだけはいいものを着用。 +ハッピーラビット ハッピーラビット PROFILE1 名前 人見 由紀 ・キャリア 2年 職業 女子大生 搭乗車種 SILVIA spec-R S15 モットー 女は愛敬 PROFILE2 腕は悪くないのだが、少しでも接触しそうになると 減速してしまう。「女だから」と甘えている部分が ほかの女性ドライバーに不評。リーダー橋本を打倒《RINGS》に 駆り立てたのは彼女ではないかと言われている。 PROFILE3 反射神経はいいので、アザーカーの間を巧妙に すり抜けていく。エンジンは290PS以上を発生させ、 吹け上がりも悪くない。問題はその過剰なまでの恐怖心で、 コーナリング時の大幅な減速がロスを生んでいる。 出現ゾーン 首都高バトル01 首都高 第二部 C1内回り
https://w.atwiki.jp/clan_gps/pages/58.html
One 年齢:20 TC暦:初期からやってるから8年かな 好きな武器:M76かな 全然使わないけど! 好きなMAP:レールハウスのAロングかな!Bは大嫌い! 好きな食べ物:じゃがりこ、牛肉 尊敬するplayer:Ocean先生 出現するgame:真・三國無双online 一言:CEPぶっつぶす! ~スペック~ OS XP mouse 不明 M/B 不明 VGA 7600GT CPU P4 3.2ghz RAM 1GB
https://w.atwiki.jp/gurosu/
ぃゃいゃ~w。 やっと HPが完成しました~w。 では・・・・この世界にようこそ・・・・・・・・。 glory on the kingdam !! 狩魂YEAH!! へ・・・・。 メインは・・ んーと・・・。 PSPに関することや、MHP2ndやDSなどですね・・・・。 初人者ですが・・・。 よろしくでし。。 あと・・・。 最後に・・。 MHP2nd改造できる人募集しております。。。 まぁ。MHP2ndじゃなくてもいいですが・・・。 僕は 古いですが・・・DSが改造できます・・・。 まぁ・・・ 楽しんでって~w。 ではw。 総合アクセス数 - 本日のアクセス数 - 昨日のアクセス数 - コメント 名前 コメント 更新情報 取得中です。
https://w.atwiki.jp/mariomaker/pages/45.html
ID 6A88-0000-0042-37A5 レス 5スレ目 710 備考 1画面・ブロック数わずか7個……なのに難しい。 タグ 5スレ目 ☆10以上 アクション マリオ3 高難度 感想・意見 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/856.html
60 Seconds! 項目数:56 総ポイント:1000 難易度:☆☆☆☆☆ 配信日:2020年3月6日 価格:$9.99USD→配信終了 ※日本語対応 Prepper Survive 5 days in your fallout shelter. 15 I will survive! Last 10 days in your fallout shelter. 15 Survivalist Stay in your fallout shelter for 20 days. 15 Last man standing Stay alive in your fallout shelter for 40 days. 15 Konrad style! Beat the fallout shelter survival record. 15 Souper! Collect 10 soup cans from your house. 15 2-1-6 Collect 10 water bottles from your house. 15 Danger zone Break or use everything possible in your shelter. 25 All thumbs Break or use something in your fallout shelter. 15 Cuckoo s nest Turn your fallout shelter into a madhouse. 15 Gotta get em all Scavenge each item at least once. 15 Atomic drill Complete the government endorsed fallout drill. 15 This is the end It s all over. 15 Rescue time! Get rescued by the military. 15 Bughunter Show those mutant roaches who s in charge. 15 One way ticket Die in your fallout shelter. 15 Friend in need Find a new friend. 10 Family guy Rescue the whole family. 15 Tora! Tora! Tora! Ram 1337 obstacles in your house. 15 Lumbersexual Trim Ted s beard the trendy way. 15 Home, sweet home Get to the shelter before the bomb hits. 15 New species Mutant!!! 15 Duck and cover! Survival is overrated. Stay to see the fireworks! 15 Miracle Listen to the voices from beyond. 25 New order Meet the local law-enforcement . 15 Unplugged Ram a toilet. 15 Enola Gay Win a game in every mode on Little Boy difficulty. 15 Manhattan Project Win a game in every mode on Fat Man difficulty. 15 Dead Hand Win a game in every mode on Tsar Bomba difficulty. 95 Yes Man Always say YES and win. 15 Fair Exchange Perform 30 successful trades. 25 The Dark Side Show your evil self. 15 Liberation Rescue someone from the bandits. 15 A gift Receive a gift. 15 Naysayer Always say NO and win. 25 What goes around... Give and get back. 15 No stone unturned Fully explore your shelter. 15 Unbreakable Defeat three bandit attacks in one game. 15 Pacifist Defend yourself without a weapon. 15 Be Prepared Don t forget to stock your shelter. 15 A New Hope Ally with other wastelanders. 15 Pro gamer In Apocalypse mode grab only what a real gamer needs. 15 Mad Hatter Put on a stylish hat. 15 Holidays! Complete the holiday challenge. 15 Challenger Complete one challenge. 15 Cat Lady Learn to serve and obey the new masters. 15 Feline Domination Look at me. I m the captain, meow. 15 Soup Can into Space Reach for the stars. 15 Men in Black Find your way into the VIP bunker. 15 Raining Cats and Dogs There can only be one. 15 Out of the Bag Find a new companion. 15 Girl Power Live through the nuclear blast as Dolores. 15 Enigma Reconnect with old friends. 15 Disco Roach Make them dance. 15 Dawkins Residence Find Deedee s apartment. 15 Not Alone If you play it, they will come. 60 +日本語訳のみ 新人 シェルター`で`5日間生き延びよ 15 生き延びる! シェルター`で`10日間生き延びよ 15 命あっての`物種 シェルター`で`20日間生活せよ 15 最終生存者 シェルター`で`40日間生き延びよ 15 ラッキー・ワン! 生存記録を`破れ 15 スープ`大好き 家から`スープ`缶`を`10個集めよ 15 水は必須 家から`水`の`ボトル`を`10本集めよ 15 危険区域 シェルターに`ある`もの`を`全て破壊・`使用せよ 25 ぶざまな姿 シェルター`内`で`何か`を`破壊または使用せよ 15 カッコウ`の`巣 シェルター`内`を`ちらかしまくれ 15 全部いただき 各`アイテム`を`1回以上入手せよ 15 訓練 政府による`訓練`を`完了せよ 15 一巻`の`終わり すべて`の`終わり 15 救出`の`時間だ! 軍が`無事救出 15 虫ハンター 突然変異した`ゴキブリ`を`やっつけろ 15 片道切符 シェルター`内`で`死亡 15 困ったとき`の`友 新しい`友人`を`見つけよ 10 家族思い 家族全員`を`救え。 15 突撃! 家にある物`に`1337回ぶつかれ 15 アウトドア テッド`の`ヒゲ`を`小粋に剃れ 15 愛しの`我が`家 爆弾が`落ちる`前に`シェルター`に`逃げ込め 15 新種 突然変異種! 15 逃げ込め! 生き残ろうだなんて`大袈裟な。`花火でも`見よう! 15 奇跡 声に耳を`澄ませ 25 新世界秩序 現地の`「法執行機関」`に行け 15 トイレ掃除 トイレ`にぶつかれ 15 エノラゲイ 全ての`モード`を`リトルボーイ`の`難易度で`クリアせよ 15 マンハッタン計画 全ての`モード`を`ファットマン`の`難易度で`クリアせよ 15 死者の手 全てのモード`を`ツァーリボンバ`の`難易度で`クリアせよ 95 イエスマン どんな選択にも`イエス`と答え、`勝利する 15 フェアな交換 物々交換`を`30回する 25 暗黒 悪の側面 15 解放 悪党から仲間を救出 15 贈り物 プレゼント`を`受け取る 15 否定派 どんな選択にも`ノー`と答え、`勝利する 25 因果応報 与えれば`与えられる 15 くまなく探索 シェルター`を`隅々まで`探検する 15 無敵 一回のゲーム`で`悪党を3回倒す 15 平和主義者 武器を使わず`に`防御する 15 備えあれば憂いなし シェルター`に`アイテム`を`蓄えるの`を`忘れるな 15 新たな希望 生き残った人と`手を組む 15 プロゲーマー 世紀末モード`で`ゲーマー`が`必要な物だけ`を`手に取れ 15 マッド・ハッター スタイリッシュな`ハットを`被ろう。 15 ホリデー! ホリデー`チャレンジ`を`クリアしよう。 15 チャレンジャー チャレンジ`を`1つクリアしよう。 15 猫`の`淑女 新たな`主`に`仕え、`従うのだ。` 15 猫`の`支配 こちら`を`見よ。`我が`キャプテンだ`にゃー。` 15 スープ`缶、`宇宙へ` 星に`手`を`伸ばす。` 15 黒衣`の`男達` VIPシェルター`に`続く道`を`探せ。` 15 犬猫`の`雨` いる`の`は`1匹`だけ`の`はず。` 15 鞄`の`中から` 新たな`仲間`を`見つけよう。` 15 女`の`力` ドローレス`に`なって`核爆発`の`中`を`生き抜け。` 15 謎 旧友`と`再会せよ。` 15 ディスコ・`ローチ` 踊らせろ。 15 ドーキンス`家` 女性`の`アパート`を`探せ。` 15 独り`じゃない` 演奏すれば`来る。` 60
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/837.html
作詞:涼風涼雨 作曲:涼風涼雨 編曲:涼風涼雨 歌:MEIKO 鏡音リン 翻譯:matsu 無論是多麽痛苦的時刻 也面帶平日的笑容分別 這並非逃晚了的借口 而是以自己的意志留下 並非突然降臨的援助 只是想要恪守立場罷了 你用大手揮別 被拆散的兩人 在貫穿厚厚的雲層之前 俯視見(仰望見)這顆行星 被染得污黑 巨型之船 被許多的手 迎接著的我 已毀壞了的東西 拋棄掉就可以了嗎? 曾蔚藍的天空 回復原狀之時 你就要(變成大人)了 而我已動彈不得 翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑 天空重拾以往的湛藍。我們是否可以不用失去任何事物呢? One 無論再怎麼 難受的時刻 離別的時候都要帶著笑容 我並不是來不及逃跑 而是憑自己的意志留了下來 突然到來的救援只不過是 企圖守住立場的行為 你揮舞大手向我告別 兩人就此被迫分離 穿越過 厚重的雲層後 低頭俯瞰(抬頭仰望) 這座星球 被污染得一片漆黑 巨大的船 眾多的手 歡迎我的到來 對即將壞死的事物棄之不顧 這樣做真的好嗎? 當曾湛藍過的天空 恢復原貌時 你將會 (長大成人) 不是小孩了 而我將再也 無法動彈 ah- 此為近未來都市系列第28首 鐵巨人系列第5首 第27首「黒のエーテル」翻譯連結 第29首「天空のアナスタシア」翻譯連結 作曲者blog 上的故事說明摘要: ●關於故事 即使自己覺得那是件好事,也不代表對方會如此期望。 救援突然到來。 然而那只不過是為了讓自己沉浸在優越感中而採取的,一廂情願的行為。 你一個人孤零零地留了下來。 我則搭上即將要貫穿厚重的雲朵,飄浮在空中的巨大船隻。 等待我的是喝采以及歡迎。 啊啊,只有我知道。 當這座星球恢復原狀的時候,我一定會長大成人。 而你將會毀滅不再動彈。 註: 也許會有人感覺累贅也說不定,但為了搭配原歌詞語感,「君はもう(大人に) なっていて」(你將會 (長大成人))中文翻譯後多加一句「不是小孩了」
https://w.atwiki.jp/0794/pages/104.html
The fin lived in Kiristonca islands of Dego. The fin said, "There was the mysterious one made Meramera red ..what.. in father and the other side". "That was called a flame" ..sleep, causing at the festival, and because of very hot ..near.... and father said. 「..referring.. ?ん」 As for the fin at this time, it did not know what there was still by you ・・・・. (Just at this time, Lbonosshiti was being attacked by the angel army. )The flame is seen and. " about 30 minutes later "Though it might be, and be a taken person being able.. winning. 「When do you disobey me?」 「I do not receive the order of former Nipponia nippon etc. joking. 」 The quarrel has been heard somewhere. And, ・・・・ Don and Dodon and Don. I want to do the loud sound from the outside. "It put and , started" father said. 「What sound?Festival. Do not want to go by me. 」 The fin said. "What?" fin that "No, it is Killed one another " father had answered was assumed to be a blank surprise without knowing what there was by you ・・・・The loud sound floated when standing as it is and remains of the dark and angel army Lobo who had rotted away instead were floating in the sea. It left a message and father who left said the other angel army robot though it was "It was a punishment against excrement and me" laugh ‥. " .."It is sarcastic ・・・ companion s killing one another to kill we monsters and to obtain the parts... 「・・・・。」 The fin only looked at the site having already lost the word ‥.
https://w.atwiki.jp/stones/pages/375.html
SOUNDBOARD RECORDING, LIVE AT FASTHALLE, FRANKFURT, 4.29.1976 1 Honky Tonk Women 2 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud 3 Hand Of Fate 4 Hey Negrita 5 Ain t Too Proud To Beg 6 Fool To Cry 7 Hot Stuff 8 Star Star 9 Angie 10 You Gotta Move ■Absolutely Too Stoned To Roll (French Kiss Lte e) (Vinyl) includes tracks 1-10 stereo ■More Than Welcome To Frankfurt (VGP-135) includes tracks 1-9 stereo SOUNDBOARD RECORDING, LIVE AT EARL S COURT ARENA, LONDON, 5.22.1976 1 Honky Tonk Women 2 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud 3 Hand Of Fate 4 Hey Negrita 5 Ain t Too Proud To Beg 6 Fool To Cry 7 Hot Stuff 8 Star Star 9 You Gotta Move 10 You Can t Always Get What You Want 11 Band Introduction 12 Happy 13 Tumbling Dice 14 Nothing From Nothing 15 Outta Space 16 Midnight Rambler 17 It s Only Rock n Roll (But I Like It) 18 Brown Sugar 19 Jumpin Jack Flash 20 Street Fighting Man 21 Sympathy For The Devil ■Earl s Court 1976 (DAC-045) includes tracks 1-19 stereo SOUNDBOARD RECORDING, LIVE AT EARL S COURT ARENA, LONDON, 5.25.1976 1 Honky Tonk Women 2 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud 3 Hand Of Fate 4 Hey Negrita 5 Ain t Too Proud To Beg 6 Fool To Cry 7 Hot Stuff 8 Star Star 9 You Gotta Move 10 Happy 11 Tumbling Dice 12 Brown Sugar ■Another Earls Court 1976 (VGP-022) includes tracks 1-12 stereo SOUNDBOARD RECORDING, LIVE AT EARL S COURT ARENA, LONDON, 5.26.1976 1 Hand Of Fate 2 Hey Negrita 3 Ain t Too Proud To Beg 4 Fool To Cry 5 Hot Stuff 6 Star Star ■We Hope Ya Like Dis One (VGP-235) includes tracks 1-6 stereo LES ROLLING STONES AUX ABATTOIRS, FRENCH TV / SBD RECORDING, LIVE AT AUX ABATTOIRS, PARIS, 6.4.1976 1 Angie ■Viva La France! (VGP-046) includes track 1 mono ■Aux Abattoirs (TMOQ DVD 001) (DVDR) includes track 1 mono ■Les Rolling Stones Aux Abattoirs (D-Stone DS-004) (DVDR) includes track 1 mono LES ROLLING STONES AUX ABATTOIRS, FRENCH TV / SBD RECORDING, LIVE AT AUX ABATTOIRS, PARIS, 6.6.1976 1 Opening 2 Honky Tonk Women 3 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud 4 Hand Of Fate 5 Hey Negrita 6 Ain t Too Proud To Beg 7 Fool To Cry 8 Hot Stuff 9 Star Star 10 Angie 11 You Gotta Move 12 You Can t Always Get What You Want 13 Band Introduction 14 Happy 15 Tumbling Dice 16 Nothing From Nothing 17 Outta Space 18 Midnight Rambler 19 It s Only Rock n Roll (But I Like It) 20 Brown Sugar 21 Jumpin Jack Flash 22 Street Fighting Man ■French Made (DAC-009) includes tracks 1-22 mono ■Aux Abattoirs (TMOQ DVD 001) (DVDR) includes tracks 1-22 mono ■Les Rolling Stones Aux Abattoirs (D-Stone DS-004) (DVDR) includes tracks 2, 4, 9,11-14,19-22 mono LES ROLLING STONES AUX ABATTOIRS, FRENCH TV / SBD RECORDING, LIVE AT AUX ABATTOIRS, PARIS, 6.7.1976 1 Honky Tonk Women 2 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud 3 Hand Of Fate 4 Hey Negrita 5 Ain t Too Proud To Beg 6 Fool To Cry 7 Hot Stuff 8 Star Star 9 Cherry Oh Baby 10 Angie 11 You Gotta Move 12 You Can t Always Get What You Want 13 Band Introduction 14 Happy 15 Tumbling Dice 16 Nothing From Nothing 17 Outta Space 18 Midnight Rambler 19 It s Only Rock n Roll (But I Like It) 20 Brown Sugar 21 Jumpin Jack Flash 22 Street Fighting Man ■Vive La France! (VGP-350) includes tracks 1-9,11-22 stereo ■Aux Abattoirs (TMOQ DVD 001) (DVDR) includes tracks 6-7,17,15,18 mono ■Les Rolling Stones Aux Abattoirs (D-Stone DS-004) (DVDR) includes tracks 6-7,17,15,18 mono SOUNDBOARD RECORDING, LIVE AT PALAIS DES SPORTS, LYON, 6.9.1976 1 Honky Tonk Women 2 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud 3 Hand Of Fate 4 Hey Negrita 5 Ain t Too Proud To Beg 6 Fool To Cry 7 Hot Stuff 8 Star Star 9 Angie 10 You Gotta Move 11 You Can t Always Get What You Want 12 Band Introduction 13 Happy 14 Tumbling Dice 15 Nothing From Nothing 16 Outta Space 17 Midnight Rambler 18 It s Only Rock n Roll (But I Like It) 19 Brown Sugar 20 Jumpin Jack Flash ■Backstage Limited (DAC-010) includes tracks 1-20 mono SOUNDBOARD RECORDING, LIVE AT DOM SPORTOVA, ZAGREB, 6.21.1976 1 If You Can t Rock Me ■First Night Stand (VGP-375) includes track 1 mono FILM / SOUNDBOARD RECORDING, LIVE AT KNEBWORTH PARK, HERTFORDSHIRE, 8.21.1976 1 (I Can t Get No) Satisfaction 2 Ain t Too Proud To Beg 3 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud 4 Hand Of Fate 5 Around Around 6 Little Red Rooster 7 Stray Cat Blues 8 Hey Negrita 9 Hot Stuff 10 Fool To Cry 11 Star Star 12 Let s Spend The Night Together 13 You Gotta Move 14 You Can t Always Get What You Want 15 Dead Flowers 16 Route 66 17 Wild Horses 18 Honky Tonk Women 19 Country Honk 20 Tumbling Dice 21 Happy 22 Nothing From Nothing 23 Outta Space 24 Midnight Rambler 25 It s Only Rock n Roll (But I Like It) 26 Brown Sugar 27 Rip This Joint 28 Jumpin Jack Flash 29 Street Fighting Man ■Hot August Night (VGP-146) includes tracks 2-6, 8-17 stereo, tracks 18-20,24,29 mono ■The Best Of Knebworth Fair (Midnight Beat MB CD 088) includes tracks 5-6, 9,11,13,16-20,24,29 mono ■Hot August Night (Jointrip JTDV-016) (DVDR) includes tracks 5-6, 9,11,13,16-17 stereo, tracks 18-20,24,29 mono LES ROLLING STONES AUX ABATTOIRS, FRENCH TV, BROADCAST PART 1, LIVE AT AUX ABATTOIRS, PARIS, 6.6 - 6.7.1976 1 Honky Tonk Women (6.6) 2 Hand Of Fate (6.6) 3 Fool To Cry (6.7) 4 Hot Stuff (6.7) 5 Star Star (6.6) 6 You Gotta Move (6.6) 7 You Can t Always Get What You Want (6.6) 8 Band Introduction (6.6) 9 Happy (6.6) 10 Outta Space (6.7) 11 Jumpin Jack Flash (6.6) 12 Street Fighting Man (6.6) ■25X5 (CBS/Sony Videodisc CSLM 753/4) (LD DVDR) includes track 5 stereo ■Aux Abattoirs (TMOQ DVD 001) (DVDR) includes tracks 1-12 mono ■Les Rolling Stones Aux Abattoirs (D-Stone DS-004) (DVDR) includes tracks 1-12 mono LES ROLLING STONES AUX ABATTOIRS, FRENCH TV, BROADCAST PART 2, LIVE AT AUX ABATTOIRS, PARIS, 6.4 - 6.7.1976 1 Tumbling Dice (6.7) 2 Midnight Rambler (6.7) 3 Angie (6.4) 4 It s Only Rock n Roll (But I Like It) (6.6) 5 Brown Sugar (6.6) ■Aux Abattoirs (TMOQ DVD 001) (DVDR) includes tracks 1-5 mono ■Les Rolling Stones Aux Abattoirs (D-Stone DS-004) (DVDR) includes tracks 1-5 mono LES ROLLING STONES AUX ABATTOIRS, FRENCH TV, BROADCAST PART 3, LIVE AT AUX ABATTOIRS, PARIS, 6.6.1976 1 Honky Tonk Women (6.6) 2 If You Can t Rock Me / Get Off Of My Cloud (6.6) 3 Hand Of Fate (6.6) 4 Hey Negrita (6.6) ■Aux Abattoirs (TMOQ DVD 001) (DVDR) includes tracks 1-4 mono BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/uriage_2ch/pages/24.html
■2008年 店舗別年間セールスランキング(ソフマップザウルス1) http //www.senakablog.com/archives/2009/01/pc_2008top50_12.html 順位 発売日 タイトル・ブランド 1. 2008年02月29日 ToHeart2 AnotherDays Leaf 2. 2008年01月25日 FORTUNE ARTERIAL オーガスト 3. 2008年07月25日 リトルバスターズ!エクスタシー Key 4. 2008年02月29日 超昂閃忍ハルカ アリスソフト 5. 2008年12月26日 真・恋姫†無双~乙女繚乱☆三国志演義~ BaseSon 6. 2008年11月28日 闘神都市III アリスソフト 7. 2008年04月25日 CHAOS;HEAD ニトロプラス 8. 2008年04月25日 つよきす2学期 きゃんでぃそふと 9. 2008年12月26日 D.C.II P.C.~ダ・カーポII~プラスコミュニケーション CIRCUS 10 2008年05月29日 G線上の魔王 あかべぇそふとつぅ 11 2008年05月30日 ウィザーズクライマー ソフトハウスキャラ 12 2008年05月30日 ef - the latter tale. minori 13 2008年07月11日 タユタマ -kiss on my deity- Lump of Sugar 14 2008年12月26日 君が呼ぶ、メギドの丘で Leaf 15 2008年12月05日 ヨスガノソラ Sphere 16 2008年09月26日 ティンクル☆くるせいだーす Lillian 17 2008年01月25日 さくらシュトラッセ ぱれっと 18 2008年06月27日 プリンセスラバー! Ricotta 19 2007年12月29日 Fate/Zero Vol,4 -煉獄の炎- TYPE-MOON/ニトロプラス 20 2008年11月28日 さかあがりハリケーン 戯画 21 2008年06月13日 戦女神ZERO エウシュリー 22 2007年11月22日 PlayOnline/FINAL FANTASY XI ヴァナ・ディール コレクション Windows版 スクウェア・エニックス 23 2008年02月29日 D.C.P.K.~ダ・カーポーカー~ CIRCUS 24 2008年03月28日 かみぱに! クロシェット 25 2008年04月25日 11eyes-罪と罰と贖いの少女- Lass 26 2008年03月28日 戦乙女ヴァルキリー2「主よ、淫らな私をお許しください…」 ルネ 27 2008年02月29日 CLANNAD FULL VOICE Key 28 2008年06月13日 3Dカスタム少女 TechArts3D 29 2008年03月27日 暁の護衛 しゃんぐりら 30 2008年08月08日 Fate/Zero material TYPE-MOON/ニトロプラス 31 2008年07月02日 モンスターハンター フロンティア オンライン シーズン3.0 プレミアム カプコン 32 2008年09月26日 AliveZ アリスソフト 33 2008年02月29日 ノストラダムスに聞いてみろ♪ Lime 34 2008年04月11日 恋姫†無双 ~ドキッ★乙女だらけの三国志演義~ 新装版 BaseSon 35 2008年06月27日 プリマ☆ステラ アトリエかぐや Berkshire Yorkshire 36 2008年07月31日 春色桜瀬 パープルソフトウェア 37 2008年03月21日 学園☆新選組!~乙女ゴコロと局中法度~ May-Be SOFT 38 2008年03月28日 君が望む永遠 ~Latest Edition~ age 39 2008年05月30日 人工少女3 はんなり イリュージョン 40 2008年12月26日 ほしうた フロントウイング 41 2008年11月20日 戦極姫~戦乱の世に焔立つ~ unicorn-a / げーせん18 42 2008年08月29日 てとてトライオン! PULLTOP 43 2008年10月31日 それは舞い散る桜のように 完全版 BasiL 44 2008年06月28日 俺たちに翼はない~Prelude~ Navel 45 2008年07月25日 聖なるかな スペシャルファンディスク ザウス 46 2008年09月26日 しゅぷれ~むキャンディ~王道には王道たる理由があるんです!~ 枕 47 2008年12月25日 暁の護衛~プリンシパルたちの休日~ しゃんぐりら 48 2008年07月25日 C.D.C.D.2~シーディーシーディー2~ CIRCUS 49 2008年10月10日 FairlyLife HOOK 50 2008年12月17日 モンスターハンター フロンティアオンライン シーズン4.0 プレミアムパッケージ カプコン 名前 コメント 検索
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/58.html
CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life 第29章 一生忘れられない思い出(松本訳) Anne was bringing the cows home from the back pasture by way of Lover s Lane. It was a September evening and all the gaps and clearings in the woods were brimmed up with ruby sunset light. Here and there the lane was splashed with it, but for the most part it was already quite shadowy beneath the maples, and the spaces under the firs were filled with a clear violet dusk like airy wine. The winds were out in their tops, and there is no sweeter music on earth than that which the wind makes in the fir trees at evening. The cows swung placidly down the lane, and Anne followed them dreamily, repeating aloud the battle canto from MARMION--which had also been part of their English course the preceding winter and which Miss Stacy had made them learn off by heart--and exulting in its rushing lines and the clash of spears in its imagery. 「MARMION」松本訳注第29章(1) p. 515参照 When she came to the lines The stubborn spearsmen still made good Their dark impenetrable wood, 「The stubborn spearsmen still made good/Their dark impenetrable wood,」 松本訳注第29章(2) p. 515参照 she stopped in ecstasy to shut her eyes that she might the better fancy herself one of that heroic ring. When she opened them again it was to behold Diana coming through the gate that led into the Barry field and looking so important that Anne instantly divined there was news to be told. But betray too eager curiosity she would not. "Isn t this evening just like a purple dream, Diana? It makes me so glad to be alive. In the mornings I always think the mornings are best; but when evening comes I think it s lovelier still." "It s a very fine evening," said Diana, "but oh, I have such news, Anne. Guess. You can have three guesses." 「Guess. You can have three guesses.」 動詞と名詞が同じなので、テンポがいい。話し心地、聞こえ心地もいいような気がします "Charlotte Gillis is going to be married in the church after all and Mrs. Allan wants us to decorate it," cried Anne. 「Charlotte Gillis」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。シャーロットタウンに行く話の章なので、シャーロットさんに出てもらったのかしら。 "No. Charlotte s beau won t agree to that, because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral. 「because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral.」 松本訳注第29章(3) p. 516参照 It s too mean, because it would be such fun. Guess again." "Jane s mother is going to let her have a birthday party?" Diana shook her head, her black eyes dancing with merriment. "I can t think what it can be," said Anne in despair, "unless it s that Moody Spurgeon MacPherson saw you home from prayer meeting last night. Did he?" "I should think not," exclaimed Diana indignantly. "I wouldn t be likely to boast of it if he did, the horrid creature! I knew you couldn t guess it. Mother had a letter from Aunt Josephine today, and Aunt Josephine wants you and me to go to town next Tuesday and stop with her for the Exhibition. There!" 学校のはじまった9月の平日です。おおらかな時代でいいですよね 「Exhibition」 松本訳注第29章(4) p. 516参照 "Oh, Diana," whispered Anne, finding it necessary to lean up against a maple tree for support, "do you really mean it? But I m afraid Marilla won t let me go. She will say that she can t encourage gadding about. That was what she said last week when Jane invited me to go with them in their double-seated buggy to the American concert at the White Sands Hotel. 「double-seated buggy」二列がけの大型馬車(松本訳)。対面?二列とも前向き?どっちなんでしょう? I wanted to go, but Marilla said I d be better at home learning my lessons and so would Jane. I was bitterly disappointed, Diana. I felt so heartbroken that I wouldn t say my prayers when I went to bed. But I repented of that 「I repented of that」のthatは前の文を指して、お祈りをせずに寝てしまったこと and got up in the middle of the night and said them." 「said them」のthemはprayers。この物語はよい意味で、キリスト教に忠実というか、はずれない、というか "I ll tell you," said Diana, "we ll get Mother to ask Marilla. She ll be more likely to let you go then; and if she does we ll have the time of our lives, Anne. I ve never been to an Exhibition, and it s so aggravating to hear the other girls talking about their trips. Jane and Ruby have been twice, and they re going this year again." "I m not going to think about it at all until I know whether I can go or not," said Anne resolutely. "If I did and then was disappointed, it would be more than I could bear. But in case I do go I m very glad my new coat will be ready by that time. Marilla didn t think I needed a new coat. She said my old one would do very well for another winter and that I ought to be satisfied with having a new dress. The dress is very pretty, Diana--navy blue and made so fashionably. 「fashionably」これは、ほぼpuffed sleevesと同じに違いありません Marilla always makes my dresses fashionably now, because she says she doesn t intend to have Matthew going to Mrs. Lynde to make them. I m so glad. It is ever so much easier to be good if your clothes are fashionable. At least, it is easier for me. I suppose it doesn t make such a difference to naturally good people. But Matthew said I must have a new coat, so Marilla bought a lovely piece of blue broadcloth, 「broadcloth」ブロード生地。英語版のウィキペディア http //en.wikipedia.org/wiki/Broadcloth には、Broadcloth is a dense woolen cloth.とありますので、毛織(ウール)の平織りで、コートにはよさそうです and it s being made by a real dressmaker over at Carmody. 「being made by a real dressmaker」dense woolen clothなら、厚い生地なので、手縫いはかなりつらいかもしれません。ミシンを持っている話はでてきていません。ダイアナの家にはセールスマンが来ることがあるようですが、ミシンがあるのかどうかまでは不明(She s going to give me a picture to put up in my room ...(略)...A sewing-machine agent gave it to her. CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。デザインや技術もプロなら上手いでしょうけれども、マリラもコートくらいは作ってしまうのかもしれませんが 「over at Carmody」の over は遠い感じを表わす以上の意味はなさそう It s to be done Saturday night, and I m trying not to imagine myself walking up the church aisle on Sunday in my new suit and cap, because I m afraid it isn t right to imagine such things. But it just slips into my mind in spite of me. 「slips into my mind」いけないと思う(it isn t right to imagine such things)のに、すべり込んできてしまう My cap is so pretty. Matthew bought it for me the day we were over at Carmody. It is one of those little blue velvet ones that are all the rage, with gold cord and tassels. 「little blue velvet ones」ドレスはネイビーブルーでパフスリーブ(たぶん)、コートはブルー(生地はウールのブロードクロス)、帽子もブルー(ベルベット)。ドレスは特別な生地ではないでしょうから、あまり厚手ではない平織りか綾織りで光沢はない、濃い青。綾織りなら光沢は多少あるかも。コートも青だけれどもドレスより明るい色。きらきらした光沢はないけれども、ブロードクロスなので、少しきらっとするのではないでしょうか。帽子はビロードなので角度によって色が違って(濃い色と薄めの色と)見える。色白で赤毛のアンが着たら、確かにおしゃれ 「with gold cord and tassels」どこにどんなふうに金色のひもとふさがつくのでしょう?やっぱり縁かしら Your new hat is elegant, Diana, and so becoming. 「hat」なのでダイアナの帽子にはつばがある When I saw you come into church last Sunday my heart swelled with pride to think you were my dearest friend. Do you suppose it s wrong for us to think so much about our clothes? Marilla says it is very sinful. But it is such an interesting subject, isn t it?" Puffin Booksでは「is」が斜字体になって強調されています。女の子がお洋服が気になるのはふつうよ、アン Marilla agreed to let Anne go to town, and it was arranged that Mr. Barry should take the girls in on the following Tuesday. As Charlottetown was thirty miles away and Mr. Barry wished to go and return the same day, it was necessary to make a very early start. But Anne counted it all joy, and was up before sunrise on Tuesday morning. A glance from her window assured her that the day would be fine, for the eastern sky behind the firs of the Haunted Wood was all silvery and cloudless. Through the gap in the trees a light was shining in the western gable of Orchard Slope, a token that Diana was also up. Anne was dressed by the time Matthew had the fire on and had the breakfast ready when Marilla came down, but for her own part was much too excited to eat. After breakfast the jaunty new cap and jacket were donned, 「jacket」は、前にはcoatと言ってたものかと思われます and Anne hastened over the brook and up through the firs to Orchard Slope. Mr. Barry and Diana were waiting for her, and they were soon on the road. It was a long drive, but Anne and Diana enjoyed every minute of it. It was delightful to rattle along over the moist roads in the early red sunlight that was creeping across the shorn harvest fields. 「rattle」は、がたがた走る、という意味だけでなく、ぺらぺらしゃべるという意味もある。下で出てくるようにアンとダイアナはおしゃべりをし続けていたようなので、馬車だけでなく、ふたりのおしゃべりも示しているのかもしれません 「the shorn harvest fields」作物は何でしょう。小麦かしら。プリンス・エドワード島は涼しいので、小麦は春播きのはず。日本のように麦秋ではない The air was fresh and crisp, and little smoke-blue mists curled through the valleys and floated off from the hills. Sometimes the road went through woods where maples were beginning to hang out scarlet banners; sometimes it crossed rivers on bridges that made Anne s flesh cringe with the old, half-delightful fear; CHAPTER II Matthew Cuthbert Is Surprisedに橋を渡るとき目をつぶる話がでてきます 「flesh cringe with the old, half-delightful fear」 松本訳注第29章(5) p. 517参照 sometimes it wound along a harbor shore and passed by a little cluster of weather-gray fishing huts; again it mounted to hills whence a far sweep of curving upland or misty-blue sky could be seen; but wherever it went there was much of interest to discuss. It was almost noon when they reached town and found their way to "Beechwood." It was quite a fine old mansion, set back from the street in a seclusion of green elms and branching beeches. Miss Barry met them at the door with a twinkle in her sharp black eyes. "So you ve come to see me at last, you Anne-girl," she said. "Mercy, child, how you have grown! You re taller than I am, I declare. tallはこの物語の中で重要なもののひとつ。 アンは第4章でグリーン・ゲイブルズではじめて起きた朝、自分が背が高いコーデリアになっていることを I am tall and regal, clad in a gown of trailing white lace, with a pearl cross on my breast and pearls in my hair. と想像しています(11歳 CHAPTER VI Marilla Makes Up Her Mind)。ダイアナに会ったときも、アンのほうが1インチ背が高いことを I m an inch taller than Diana とマリラに話しています(11歳 CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。しかし、この第29章では、ミス・バリーに You re taller than I am と言われても、アンは、I know I m not so freckled as I used to be ... I really hadn t dared to hope there was any other improvement. と答え、そばかすが減ったのに比べれば、背が伸びたことは、特別いいこととしては意識していません(13歳 CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life)。15歳の秋には I ve grown two inches this summer, Marilla. とアンはマリラに話します(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。 ステイシー先生のクリスマスの演芸会の後では、マリラが it makes Anne look so tall とマシューに感想を話すのですが(CHAPTER XXV Matthew Insists on Puffed Sleeves)、これは育てているマリラにすれば、大きくなってほしいということだけかもしれません。しかし、第31章ではマリラは、"Why, Anne, how you ve grown!" と自分よりも背が高くなったアンに驚きます(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。そしてクリーン学院に進学するためアンがアヴォンリーから出ていくことになると、マリラにはアンが tall となったことが淋しさになってしまいます(you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn t belong in Avonlea at all-- CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。卒業式のときにマシュウとマリラが見るアンは、a tall girl in pale green, with faintly flushed cheeks and starry eyes で(CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)、マシューと最後に話をするアンは tall and erect (CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)です。 背の高い人もでてきます。マリラがa tall, thin womanと紹介され(CHAPTER I Mrs. Rachel Lynde is Surprised)、ダイアナのお母さんのバリー夫人も背が高い(a tall black-eyed, black-haired woman CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。そして、ギルバートははじめから背が高い少年としてアンの目の前に現れます(a tall boy, with curly brown hair, roguish hazel eyes, and a mouth twisted into a teasing smile アン 11歳 CHAPTER XV A Tempest in the School Teapot、the tall, brown-haired boy across the room アン 15歳 CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。マシューが亡くなったあとにマリラはギルバートのことを、"he seemed so tall and manly."といいます(アン 16歳 CHAPTER XXXVII The Reaper Whose Name Is Death)。そして、最後の転機、ギルバート登場の場面では a tall lad と書かれ、アンはすぐにはギルバートとは気づかなかった(または、ためらっている)ように表現されています(CHAPTER XXXVIII The Bend in the road)。 このように、tallはおおむねいいものとして語られています。成長が形に表われるのは背が伸びることであり、アンの成長の物語として tall になるのはいいことなのでしょう。これはモンゴメリが背の高い人だったからかもしれません。尤も、tallはあまりよくない文脈でも使われていますが(a tall, scornful-looking girl in a white-lace dress CHAPTER XXXIII The Hotel Concert)、この1ヶ所だけです。 And you re ever so much better looking than you used to be, too. But I dare say you know that without being told." "Indeed I didn t," said Anne radiantly. "I know I m not so freckled as I used to be, so I ve much to be thankful for, but I really hadn t dared to hope there was any other improvement. I m so glad you think there is, Miss Barry." Miss Barry s house was furnished with "great magnificence," as Anne told Marilla afterward. The two little country girls were rather abashed by the splendor of the parlor where Miss Barry left them when she went to see about dinner. 「The two little country girls」ここではふたりとも little girls。エイゴのa little girlは幅が広いか、ニュアンスが様々あるのでしょうか "Isn t it just like a palace?" whispered Diana. "I never was in Aunt Josephine s house before, and I d no idea it was so grand. I just wish Julia Bell could see this--she puts on such airs about her mother s parlor." "Velvet carpet," sighed Anne luxuriously, "and silk curtains! I ve dreamed of such things, Diana. But do you know I don t believe I feel very comfortable with them after all. There are so many things in this room and all so splendid that there is no scope for imagination. That is one consolation when you are poor--there are so many more things you can imagine about." Their sojourn in town was something that Anne and Diana dated from for years. 「sojourn」同じ滞在を表わすにしてもstayではないのは、重々しさ豪華さを表しているのでしょう From first to last it was crowded with delights. On Wednesday Miss Barry took them to the Exhibition grounds and kept them there all day. "It was splendid," Anne related to Marilla later on. 物語の進行の時間に合わせて、後にあったおしゃべりを挿入するのは技術的にはどういうことなんでしょうか。何度もマリラに話をしていたでしょうから、マリラにとっては後から時間軸がしっかりできて、ということ?単にアンにおしゃべりさせたかっただけ、かもしれません "I never imagined anything so interesting. I don t really know which department was the most interesting. I think I liked the horses and the flowers and the fancywork best. Josie Pye took first prize for knitted lace. I was real glad she did. And I was glad that I felt glad, for it shows I m improving, don t you think, Marilla, when I can rejoice in Josie s success? Mr. Harmon Andrews took second prize for Gravenstein apples 「Gravenstein apples 」 松本訳注第29章(6) p. 517参照 and Mr. Bell took first prize for a pig. Diana said she thought it was ridiculous for a Sunday-school superintendent to take a prize in pigs, but I don t see why. Do you? She said she would always think of it after this when he was praying so solemnly. Clara Louise MacPherson took a prize for painting, 「Clara Louise MacPherson」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。 and Mrs. Lynde got first prize for homemade butter and cheese. So Avonlea was pretty well represented, wasn t it? Mrs. Lynde was there that day, and I never knew how much I really liked her until I saw her familiar face among all those strangers. There were thousands of people there, Marilla. It made me feel dreadfully insignificant. And Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races. 「Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races」 松本訳注第29章(7) p. 517参照 Mrs. Lynde wouldn t go; she said horse racing was an abomination and, she being a church member, thought it her bounden duty to set a good example by staying away. But there were so many there I don t believe Mrs. Lynde s absence would ever be noticed. I don t think, though, that I ought to go very often to horse races, because they ARE awfully fascinating. Diana got so excited that she offered to bet me ten cents that the red horse would win. I didn t believe he would, but I refused to bet, because I wanted to tell Mrs. Allan all about everything, and I felt sure it wouldn t do to tell her that. It s always wrong to do anything you can t tell the minister s wife. It s as good as an extra conscience to have a minister s wife for your friend. And I was very glad I didn t bet, because the red horse DID win, and I would have lost ten cents. So you see that virtue was its own reward. 「virtue was its own reward」 松本訳注第29章(8) p. 517参照 We saw a man go up in a balloon. I d love to go up in a balloon, Marilla; it would be simply thrilling; 仮定法過去:したかったけどしなかった and we saw a man selling fortunes. You paid him ten cents and a little bird picked out your fortune for you. Miss Barry gave Diana and me ten cents each to have our fortunes told. Mine was that I would marry a dark-complected man who was very wealthy, and I would go across water to live. 宣教師と結婚して海外に行く? I looked carefully at all the dark men I saw after that, but I didn t care much for any of them, and anyhow I suppose it s too early to be looking out for him yet. Oh, it was a never-to-be-forgotten day, Marilla. I was so tired I couldn t sleep at night. Miss Barry put us in the spare room, according to promise. もちろん、これは "Remember, you Anne-girl, when you come to town you re to visit me and I ll put you in my very sparest spare-room bed to sleep." とミス・バリーがアンに言ったこと(CHAPTER XIX A Concert a Catastrophe and a Confession) It was an elegant room, Marilla, but somehow sleeping in a spare room isn t what I used to think it was. That s the worst of growing up, and I m beginning to realize it. 大きくなりたいと思っていたのに、大きくなったらそれほどいいものではなかった、というのはいつの時代でも(子供だった)大人の感想。ここにアンの成長が見える The things you wanted so much when you were a child don t seem half so wonderful to you when you get them." Thursday the girls had a drive in the park, and in the evening Miss Barry took them to a concert in the Academy of Music, where a noted prima donna was to sing. To Anne the evening was a glittering vision of delight. "Oh, Marilla, it was beyond description. I was so excited I couldn t even talk, アンははじめからそうでした。「並木道 "Avenue"」=「歓びの白い路 White Way of Delight」を通ったあとは、馬車に乗っている時間の半分以上 Its beauty seemed to strike the child dumb. という状態でおしゃべりできなかったのですCHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised so you may know what it was like. I just sat in enraptured silence. Madame Selitsky was perfectly beautiful, and wore white satin and diamonds. But when she began to sing I never thought about anything else. Oh, I can t tell you how I felt. But it seemed to me that it could never be hard to be good any more. I felt like I do when I look up to the stars. Tears came into my eyes, but, oh, they were such happy tears. I was so sorry when it was all over, and I told Miss Barry I didn t see how I was ever to return to common life again. ステイシー先生のクリスマスの演芸会のあともそうでした。 Could she go back to the former quiet pleasures of those faraway days before the concert? At first, as she told Diana, she did not really think she could. CHAPTER XXVI The Story Club Is Formed She said she thought if we went over to the restaurant across the street and had an ice cream it might help me. That sounded so prosaic; アイスクリームに騒いでいたころもあったのに……。think of it, Marilla--ICE CREAM! CHAPTER XIII The Delights of Anticipation but to my surprise I found it true. The ice cream was delicious, Marilla, and it was so lovely and dissipated to be sitting there eating it at eleven o clock at night. Diana said she believed she was born for city life. Miss Barry asked me what my opinion was, but I said I would have to think it over very seriously before I could tell her what I really thought. So I thought it over after I went to bed. That is the best time to think things out. And I came to the conclusion, Marilla, that I wasn t born for city life and that I was glad of it. It s nice to be eating ice cream at brilliant restaurants at eleven o clock at night once in a while; 「restaurants」と複数なのは、特定の体験を話しているのではなく、一般化して話をしているから。なので、「It s」と現在形で話している 「at brilliant restaurants at eleven o clock at night」 松本訳注第29章(9) p. 517参照 松本訳ではここは「夜の十一時に、電灯でまぶしいくらい明るいレストランで」となっています。年代についてもご覧ください。 but as a regular thing I d rather be in the east gable at eleven, sound asleep, but kind of knowing even in my sleep that the stars were shining outside and that the wind was blowing in the firs across the brook. I told Miss Barry so at breakfast the next morning and she laughed. Miss Barry generally laughed at anything I said, even when I said the most solemn things. I don t think I liked it, Marilla, because I wasn t trying to be funny. But she is a most hospitable lady and treated us royally." Friday brought going-home time, and Mr. Barry drove in for the girls. "Well, I hope you ve enjoyed yourselves," said Miss Barry, as she bade them good-bye. "Indeed we have," said Diana. "And you, Anne-girl?" "I ve enjoyed every minute of the time," said Anne, throwing her arms impulsively about the old woman s neck and kissing her wrinkled cheek. Diana would never have dared to do such a thing and felt rather aghast at Anne s freedom. But Miss Barry was pleased, and she stood on her veranda and watched the buggy out of sight. Then she went back into her big house with a sigh. It seemed very lonely, lacking those fresh young lives. Miss Barry was a rather selfish old lady, if the truth must be told, and had never cared much for anybody but herself. She valued people only as they were of service to her or amused her. Anne had amused her, and consequently stood high in the old lady s good graces. But Miss Barry found herself thinking less about Anne s quaint speeches than of her fresh enthusiasms, her transparent emotions, her little winning ways, and the sweetness of her eyes and lips. "I thought Marilla Cuthbert was an old fool when I heard she d adopted a girl out of an orphan asylum," she said to herself, "but I guess she didn t make much of a mistake after all. If I d a child like Anne in the house all the time I d be a better and happier woman." 「If I d a child like Anne」は、If I had ... であり、仮定法過去。「I d be a better and happier woman.」は I would ... Anne and Diana found the drive home as pleasant as the drive in--pleasanter, indeed, since there was the delightful consciousness of home waiting at the end of it. It was sunset when they passed through White Sands and turned into the shore road. シャーロットタウン → 丘もあったりする(往きの記述) → ホワイトサンズ → 海岸道路 → アヴォンリー:地理関係や道筋を考えるのにはヒントになる記述。キャベンディッシュからふつうにシャーロットタウンに行く道筋かと思いますが、調べ足りず、少しわからないところありです 2007年6月17日げんざい Beyond, the Avonlea hills came out darkly against the saffron sky. Behind them the moon was rising out of the sea that grew all radiant and transfigured in her light. 9月の金曜が満月なのはいつ?については、年代についてをご覧ください。完全な満月になるのは、1880年代は全くなく(2日前後のずれを認めればもちろんありますが)、1891年9月18日(金)、1894年9月14日(金)、1897年9月10日(金)しかありません。 Every little cove along the curving road was a marvel of dancing ripples. The waves broke with a soft swish on the rocks below them, and the tang of the sea was in the strong, fresh air. "Oh, but it s good to be alive and to be going home," breathed Anne. When she crossed the log bridge over the brook the kitchen light of Green Gables winked her a friendly welcome back, and through the open door shone the hearth fire, sending out its warm red glow athwart the chilly autumn night. Anne ran blithely up the hill and into the kitchen, where a hot supper was waiting on the table. "So you ve got back?" said Marilla, folding up her knitting. "Yes, and oh, it s so good to be back," said Anne joyously. "I could kiss everything, even to the clock. Marilla, a broiled chicken! 「a broiled chicken! 」 松本訳注第29章(10) p. 518参照 You don t mean to say you cooked that for me!" "Yes, I did," said Marilla. "I thought you d be hungry after such a drive and need something real appetizing. Hurry and take off your things, and we ll have supper as soon as Matthew comes in. I m glad you ve got back, I must say. It s been fearful lonesome here without you, and I never put in four longer days." 淋しかったと、こんなにはっきり言われるだなんて……。もちろんアンもそれに応えるというか、帰るときにも家がいいと思い、都会は合わないとミス・バリー に答え、帰ってからも家がいいと思う。これには、アンが孤児院からやってきたときからの思い(But I m glad to think of getting home. You see, I ve never had a real home since I can remember. It gives me that pleasant ache again just to think of coming to a really truly home. Oh, isn t that pretty! CHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised)があるのを忘れるわけにはいきません After supper Anne sat before the fire between Matthew and Marilla, and gave them a full account of her visit. "I ve had a splendid time," she concluded happily, "and I feel that it marks an epoch in my life. But the best of it all was the coming home." CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX 17 June 2007 今日 - | 昨日 - | Total - since 17 June 2007 last update 2007-06-17 14 11 37 (Sun)